朋友的ChefsTalk knife

昨天替朋友收一個刀的國際包裹,順便幫他開箱並且檢查刀子的狀態。

我朋友是在ChefsTalk knife  集資買的

結果真的很慘:
一. 刀柄木頭不是密合的,用填充物跟膠補缺口。
二. 刀刃是鋸齒狀的,刀子根本沒有磨好。
三. 食指接觸刀子的部分沒有處理好,會割人。刀鋒也會割人,這可真的相當嚇人!
四. 刀盒尺寸不合外加不牢固,刀子在運送過程移動了位置,結果刀尖被撞斷。
五. 刀刃的切刃左右不均,特別是刃元跟刃先兩個重大部分。
六. 刃線磨的比初學者還爛!
七. 整把刀的研磨細節非常失敗!

一一拍照給朋友,朋友看了說好慘啊! 先拜託我拿去當磨刀練習。

只好先帶回家處理,由於是新刀,也不能一次修齊刀尖跟刃先、刃元(刀身會消耗很多),只能先把刀修成會利且不會割傷用刀者為優先。修好後,跟朋友說了可以拿回去,結果他說不急著拿。

ChefsTalk knife
ChefsTalk knife 開箱
ChefsTalk knife 開箱
ChefsTalk knife 開箱
20171115_123247_HDR
ChefsTalk knife 開箱
Chefstalk knife
Chefstalk knife 鋲
Chefstalk knife
一開箱就已經刀尖斷裂+刀盒破損
Chefstalk knife
Chefstalk knife
ChefsTalk Knife刀厚
ChefsTalk Knife刀厚
Chefstalk knife
Chefstalk knife刀柄木頭不貼合,用填充物應付
Chefstalk knife刀柄木頭不貼合,用填充物應付
Chefstalk knife刀柄木頭不貼合,用填充物應付
Chefstalk knife ˋ鋸齒狀刀刃
Chefstalk knife ˋ鋸齒狀刀刃

 

Chefstalk knife 刀尖斷裂
Chefstalk knife 刀尖斷裂
阿口右面
刃元右面, あご磨太多太深了 あご磨的超差
刃元左面
刃元左面,整個刃元刀刃大失敗!あご磨的超差
食指中指接觸部分會割人
刀子邊緣沒處理好
刀尖斷裂
刀尖斷裂跟刀盒破損,刃先刀刃左右不均加鋸齒狀
重心位置
重心位置
重心位置
標準拿法會覺得重心在後
用3000的砂紙
用3000的砂紙磨掉會割到使用者握刀的部分
如果不磨掉ChefsTalk Knife
如果不磨掉,單單握刀就覺得快被割傷
ChefsTalk Knife研磨後
ChefsTalk Knife研磨後,用了1500、3000、8000跟盪刀布修掉大部分

 

 

 

 

日文的庖丁、包丁是什麼意思?

庖丁(ほうちょう,但後來寫成了包丁),其 最簡單的解釋是:料理刀、菜刀、廚刀。

詳細解釋是這樣的:現代中文常用『庖子』來稱呼廚師、料理人的職業,但實際上古時候中文是用『庖丁』來稱呼的。

『庖』是料理場地或廚房,『丁』是從事該專業過活的男人,所以總結『庖丁』就是料理人,跟『園丁』、『馬丁』是一樣的用法。(那男丁的解釋是:在男人群中過活的人…)

但『庖丁』呢,其實也是個非常出名的中國古代名廚!善於宰牛!近乎神技,可查成語『庖丁解牛』。又因為他的解牛神技,就是用他的刀:一把用了19年,殺了幾千頭牛卻依然鋒利的刀。成為歷史上神廚的典範!
但可能廚子身分實在太低,因此歷史上只有記錄他的職業名稱:『庖丁』。
(個人認為這位神廚的名字不太可能真的叫『庖丁』,古代身分低的人跟王是沒資格自題名字的。因此也沒有記錄下此神廚的真正名字。)

日本人很多飲食文化是跟古代中國學的,所以『庖』、『丁』用法跟上述的中文一樣!其實『庖丁』日文原意的確是:料理人。

但日本料理人希望其所用的分解工具:廚師刀,希望能跟傳說中的名廚『庖丁』用的刀一樣利一樣神技,所以用了『庖丁』作為專業廚師刀具的漢字。日後日本就把『庖丁』解釋為料理人用的刀具。

但因為日本人常常會寫錯的漢字(這可舉的例子很多),特別是早期做廚師的,書讀不多,所以也常常會看到『庖丁』寫成了『包丁』。甚至現在讀寫漢字能力較差的現在日本人,都已經全面改用『包丁』這個錯誤的漢字。
跟台灣的『魯肉飯』、『滷肉飯』有異曲同工之妙。

現代人也可以將日文中的『庖丁』做以下解釋:
俗話為『菜刀』、『料理刀』、『廚刀』,
專業又臭屁的叫做『專業廚師刀具』。